回复:[27/3/2010]【清澈飘渺的爱尔兰风笛】Believe me if all those end...

.
Believe Me, If All Those Endearing Young Charms
依然在我心深處

   
Believe me, if all those endearing young charms 眼看你的嫵媚花容兮已萎枯
Which I gaze on so fondly today
眼看仙侶無法將你讓

Were to change by tomorrow and fleet in my arms
我這誠信真摯雙眼依然凝住

Like fairy gifts fading away

要向你作無言傾訴

Thou wouldst still be adored as this moment thou art
我的深情縈繞在這心頭如許

Let thy loveliness fade as it will
縈繞心頭似春藤長綠
And around the dear ruin each wish of my heart 這莫是香斷紅消減盡歡愉

Would entwine itself verdantly still
矢當初折盟永不辜負

   
It is not while beauty and youth are thine own 當你的青春美麗漸漸消除
And thy cheeks unprofaned by a tear
當你雙額被清淚沾濡
That the fervor and faith of a soul can be known 我的熱情依然在我心靈深處

To which time will but make thee more dear
還增添了對你愛慕

No, the heart that has truly loved never forgets
誠信真摯的愛從來不輕吐露

But as truly loves on to the close
只是隱在心深處常駐

As the sunflower turns to her God when he sets 有如葵花向日一片癡情何與

The same look which she turned when he rose 任今朝明朝日晞日暮



.