[19/7/2009](奥地利)痛并快乐地黑暗中起舞是忧伤后的超然Estatic Fear



       

如烟残叶片片飞舞跌落, 
永远埋藏于记忆。 
被人们遗弃的平原,
悲伤地沉眠在黑暗里陷入梦魇。
薄雾的阴影吞没了天空, 
一如过往褪色的回忆。
鸟儿在风的呼吸中唱着歌,
仿佛秋天的乐章 。 
如霜月色,在夜晚中再次降临,
寂静中的悲伤后, 
抑郁的思绪将获得新生。
我听见轮回中寂寞的声音如火一般的悲泣, 
飘散路上,然后离我远去。
日复一日,我赞美,我珍惜,
一路披荆斩棘,
痛并快乐着的一切,共构成神秘的和谐。
让这最美丽的夜,
挡住我的眼睛和悲痛,
这时候影子说,
迷雾中一切都会消逝,
为何要痴心妄想。
褪色的激情在哭泣,
我筋疲力尽却无人知晓,
如果阴暗的日子离去, 
是否快乐就会来临?

The feeble leafs decline,
Enshrined in downing deep
The mourn abandoned plains,
Laid down in sombre sleep
Misty shades engulf the sky
Like past, worn memories
The bird's song fills the whispering breeze
With autumns melody
The lunar pale grim shape
At evening's sight renews
It's silented wail relieves
Repressed thoughts anew
I hear the lonesome choir
Of fortunes past my way
Disdained in fiery weeps
Throughout my every day
These skies I hail and treasure thee,
Most pleasant misery
Not pittes thorn I shelter thine
Mysterious harmony
Draw on most pleasant night
Shade my lorn exposed sight
For my grief's when shadows told
Shall be eased in mist enfold
Why should the foolish's hope
Thy unborn passioned cry
Exhaust unheard
Beneath this pleasent sky?
For if the dusking day declined
Could delight be far behind?
最后编辑angeliafree 最后编辑于 2009-07-19 12:50:38