[19/7/2009](奥地利)痛并快乐地黑暗中起舞是忧伤后的超然Estatic Fear
					
						
						下载链接需登陆后回复可见如烟残叶片片飞舞跌落,  
永远埋藏于记忆。  
被人们遗弃的平原,
悲伤地沉眠在黑暗里陷入梦魇。
薄雾的阴影吞没了天空,  
一如过往褪色的回忆。 
鸟儿在风的呼吸中唱着歌, 
仿佛秋天的乐章 。  
如霜月色,在夜晚中再次降临, 
寂静中的悲伤后,  
抑郁的思绪将获得新生。
我听见轮回中寂寞的声音如火一般的悲泣,  
飘散路上,然后离我远去。
日复一日,我赞美,我珍惜,
一路披荆斩棘,
痛并快乐着的一切,共构成神秘的和谐。
让这最美丽的夜, 
挡住我的眼睛和悲痛,
这时候影子说, 
迷雾中一切都会消逝, 
为何要痴心妄想。 
褪色的激情在哭泣, 
我筋疲力尽却无人知晓,
如果阴暗的日子离去,  
是否快乐就会来临?
The feeble leafs decline, 
Enshrined in downing deep 
The mourn abandoned plains, 
Laid down in sombre sleep 
Misty shades engulf the sky 
Like past, worn memories 
The bird's song fills the whispering breeze 
With autumns melody 
The lunar pale grim shape 
At evening's sight renews 
It's silented wail relieves 
Repressed thoughts anew 
I hear the lonesome choir 
Of fortunes past my way 
Disdained in fiery weeps 
Throughout my every day 
These skies I hail and treasure thee, 
Most pleasant misery 
Not pittes thorn I shelter thine 
Mysterious harmony 
Draw on most pleasant night 
Shade my lorn exposed sight 
For my grief's when shadows told 
Shall be eased in mist enfold 
Why should the foolish's hope 
Thy unborn passioned cry 
Exhaust unheard 
Beneath this pleasent sky? 
For if the dusking day declined 
Could delight be far behind?