人回复: [6/5/2009]盖西文:Porgy & Bess乞丐与1952年历史版本(2CDs/整轨...



引用:
原帖由 yhxnh 于 2009-5-6 18:51:00 发表
这个吗,原因很多,您惯用繁体字,已使人有抵触情绪!既然是翻译过来的词,我觉得可以改成【乞丐与水性杨花的女人】不就可以了吗?


如果不爽的話,那我建議看見我發的帖子不用考慮,直接繞過去,別進來了

【乞丐与水性杨花的女人】真天才...... 原本的字句考慮到名詞的對仗,這麼一翻譯之下,感覺缺少了那麼一點文化了
抱歉,我中文不太好,看不太懂你的意思.....牴觸?.....請問可是抵制的意思?呵呵......
最后编辑聞到咖啡香 最后编辑于 2009-05-06 19:05:06

https://sounettre.pixnet.net/blog
目前有點事忙,有事找咖啡香,煩請到痞客邦留言給我,謝謝。