回复:



引用:
最初由 badener 发表

乞丐歌劇不是現代的歌劇?!!
哈~~俺今天才知道~~~
我一直以為是流行在1900年初期的美國 而慢慢地演變成美國盛行的歌舞劇~~~
嗯~~~是不是"復古"的搬風?

Paul Elliott的聲音很清澈明亮 很不錯耶
如果他也玩"跨界" 相信也很棒!!!

謝謝翻譯 只是有些地方太"八股"得看不懂

啥是"吾疑, 吾非佳侶可伴吊人樹"?
然而[金]律可除絞繩刑?
所餘必寡, 必至絞刑臺! ??????????????

(嘿~~~小姐! 有時候看一下現代國語辭典 好嗎? 老拿康熙大辭典 會食古不化滴 )

對了! 有"富人"歌劇嗎? 拿"乞丐"歌剧送我
實在太傷我心了



老兄 您說的是近代的音樂劇 不是流行於古典時期、浪漫時期的~歌劇~
所謂"復古"的搬風???? 有點不太懂這意思 不過乞丐歌劇的起源是比較早 應該說是有人對那票子只會替教會 或是君王 或是貴族服務的作曲家音樂家看不慣 所以就以比較接近平民的風格 當時的民謠曲風創作出所謂的~乞丐歌劇~由於劇情貼近一般老百姓的生活 詞、曲的創作也沒有那麼嚴謹的規範 屬於平民的品味 所以才被謔稱為~乞丐歌劇~
你聽了那麼多為君王貴族所創作的歌劇 那還不叫"富人"歌劇嗎? 傷心.....

早前就說過 綠袖子的歌詞是中古英文寫成 我的英文破 非常抱歉(其中部分咖啡香認為比較艱澀較難以翻譯的部份乃是向某大學英國語文學系教授請教討論過後 認為比較適合的翻譯) 所以只能翻譯這樣 請各位先進指教 也更歡迎大家翻譯出自己認為比較好的版本來提供 謝謝!