[23/11/2008][俄语经典]Kalinka的3个版本

“Kalinka”(俄语:Калинка)可能是最出名的俄语歌。最初它被当作一首俄罗斯民歌,实际上这首歌由作曲家Ivan Petrovich Larionov于1860年创作,并在一场戏剧表演中首演。随后,一个民间合唱团把它作为演出曲目。这首歌以欢快的节奏和轻松的歌词歌唱一种树木(snowball tree或snowberry)。表演者载歌载舞把热烈的气氛推到极致。这首歌的许多歌词由于具有俄语表达的双重含义,难以确切地翻译成其它语言。

参考译文:
啊,我的红莓花,
红莓花呀红莓花,
花园里面都是美丽的红莓花儿呀!
嗨,我的红莓花,
红莓花呀红莓花,
花园里面都是美丽的红莓花儿呀!
啊,在松树下面有一片绿荫,
你让我甜甜蜜蜜睡一觉啊,
让我甜甜蜜蜜睡一觉。

时至今日“Kalinda”有多种音乐版本,以下是我喜欢的3个版本。

德国组合Yamboo的舞曲版

下载链接需登陆后回复可见

       

苏联红军合唱团的合唱版

下载链接需登陆后回复可见

       

一个女子小提琴组合的乐器版
下载链接需登陆后回复可见

       
Hope is a thing with feathers.