![]()
|
[2005-10-16]【赏析】爵士经典《 Autumn Leaves(秋叶)》的六个不同版本引用: ![]() 秋叶是如何落下的?在无风的季节里,依依不舍的,悄然间脱离了干涩而疲惫的树躯,盘旋着,缓缓的,挪向大地的怀抱,那里更有它的许多兄弟,铺陈在那里迎候他的加入。而盘旋之下,俯瞰着大地上被车轮碾碎的,被秋雨浸润的,被火柴燃烧的。而他的最后将是哪一个结局?无语,悲哀。此时,一滴秋露已然覆盖在书页上了...... ![]() 我们单纯从音乐的角度来聆听JAZZ,节奏比NEW AGE更缓慢,旋律比情歌更为靡靡。但是,当夜晚来临的时候,独自或者与伴侣在一起,安静的,无言无语的,调低灯光下,悠闲的聆听,也不失为一种享受和品味吧! ![]() “Autumn Leaves”是首广为传唱的老歌了,也有过不少版本的演奏曲。是作曲家Joseph Kosma(1905, Born Budapest, Hungary - Died 1969, Paris, France)在1945年于法国所创作的香颂。 Joseph K和剧作家Jacques Prévert(1979卡通片“Le Roi Et L’Oiseau 《国王与小鸟》”等)合作出很多首歌曲。Prévert填词,Kosma负责谱曲。 "Autumn Leaves"就是结晶之一了。法文的原名是"Les Feuilles Mortes(意为 "the dead leaves")。 ![]() 1946年,影片" Les Portes de la Nuit《夜之门》中,法国歌手+影星Yves Montand(伊夫·蒙坦)演唱了这支香颂,轰动一时,广为流行。歌词忧伤、旋律动人,俨然成就了世人对法兰西香颂传统印象。半世纪以来依旧被许多人重新演绎。包括著名的女伶Edith Piaf。 上世纪中叶,Jazz大乐队时期(1940-1954) 和美女Scarlett同为米国佐治亚洲乡亲的的艺人John Herndon Mercer(1909-1976)将"Les Feuilles Mortes"改写成英文版的"Autumn Leaves"进口到了美国,之后在那里也大为风行。 幽怨柔美的旋律,其他爵士艺人得以即兴发挥的弹性空间甚大。于是,迄今变奏出各种的爵士乐版本。Nat King Cole的演唱是较为早期的,还有明显的香颂痕迹。 ![]() 【歌词】——科尔版《秋叶》 The falling leaves drift by the window The autumn leaves of red and gold I see your lips, the summer kisses The sunburned hands I used to hold Since you went away the days grow long And soon I’ll hear old winter’s song But I miss you most of all, my darling When autumn leaves start to fall (音乐重奏) Since you went away the days grow long And soon I’ll hear old winter’s song But I miss you most of all, my darling When autumn leaves start to fall 当那落叶飘过我的窗户, 金红色的树叶令我想起, 你的嘴唇和夏日的热吻, 还有我握过的滚烫的手。 因为你走了,日子变得如此漫长, 而我又将听到那古老的冬日的歌, 我是多么地思念着你,我亲爱的, 在这秋叶纷纷落下的季节。 (音乐重奏) 因为你走了,日子变得如此漫长, 而我又将听到那古老的冬日的歌, 我是多么地思念着你,我亲爱的, 在这秋叶纷纷落下的季节。 ![]() 女声版 ![]() 提琴版 杜聪版 RICHIE COLE萨克斯版本 Yves Montand版(原汁原味) ![]() ![]() |
![]() |
|
Copyright @ 2004-2025 www.52jdyy.com 激动社区 - 陪你一起慢慢变老!