[31/1/2011]Brahms - 德意志安魂曲(Klemperer指挥和Gardiner指挥)[APE]

试听:04. Wie lieblich sind Deine Wohnungen




(介绍文字来源于网络。)

  约翰内斯·勃拉姆斯(1833一1897) 在欧洲音乐文化发展史上曾与古典音乐大师巴赫、贝多芬齐名。他的生平并不令人瞩目。但他的作品却在音乐史上占有令人瞩目的地位。

  勃拉姆斯1833年诞生在德国汉堡的 一个职业乐师家中。父亲是他的第一个音乐教师。清苦的童年刚刚度过,十三罗的勃拉姆斯就为生活而奔波在娱乐场所。他说过:”象我这样艰难地过日子的人恐怕并不多。”这期间,他写了一百五十多首小品,为他日后的创作打下必要的基础。

  1853 年,二十岁的勃拉姆斯到各地旅行演出,并接触到一些音乐界的知名人物──匈牙利小提琴家约阿希姆以及李斯特和舒曼。舒曼热情地肯定了这位有才华的年轻作曲家。在舒曼晚年的最后一篇文章中,他以《新的道路》为题,指出勃拉姆斯是"有重要意义的后起之秀",推崇和鼓励年轻的作曲家登上乐坛。

  1848年至1860年是勃拉姆斯创作的最初时期。他以流畅的笔触写出一批乐观明快的作品,表达出对生活、对大自然的诚挚热爱。此后,德国处于日益反动的封建统治之下,1862年,勃拉姆斯在痛苦的傍徨中,离开德国迁居维也纳。在那里,他担任合唱指导、乐队指挥,并继续创作新的作品。

  1871年,俾斯麦通过王朝战争统一德国。但更加残酷的统治也接踵而至。勃拉姆斯最初以欣喜的心情欢迎民族的统一,并为此写下《凯旋之歌》。但很快他就为黑暗的社会现实而深感焦虑和不安。在作曲家这一时期的作品中,曲折地反映了他的这种矛盾心境。

  晚年,勃拉姆斯走向退隐。他专注于室内乐和歌曲写作,并潜心收集与改编民间音乐。1897年,勃拉姆斯在维也纳逝世。

  勃拉姆斯一生以各类音乐体裁写过大量作品。他的四部交响曲写作于他的创作成熟时期。被人称作"贝多芬第十交响曲"的 《第一交响曲》竣笔时,勃拉姆斯时年已达四十三岁。他的几部协奏曲作品 《D大调小提琴协奏曲》、两首钢琴协奏曲、 《a小调小提琴大提琴双协奏曲》;他的管弦乐作品 《海顿主题变奏曲》、《学院节庆序曲》、《悲剧性序曲》等,都以严谨的结构、多彩的色调而久负盛名。他的钢琴作品和三百余首声乐作品,洋溢着动人的抒情气息和浓郁的民族色彩,其中如《匈牙利舞曲》、《摇篮曲》等朴实的音乐小品都是脍炙人口的传世佳作。

  勃拉姆斯作品鲜明地继续了德奥古典音乐传统,并广泛地吸收了欧洲各民族音乐文化的素养。在十九世纪后年叶的严酷现实中,勃拉姆斯在自己创作中保持和发扬了这些出自于历史上和人民中的进步、健康的精神和情感,这是他在音乐文化史上所作出的重要贡献。由于时代和历史的局限,勃拉姆斯的作品,特别是他晚年的一些作品较为低沉晦涩,反映出了他的动摇、隐退和矛盾的心理。勃拉姆斯的创作生涯及其作品,使他作为德奥古典作曲家中的"最后一人"而在音乐史上享有特殊地位。

安魂曲的地位


  勃拉姆斯的《德意志安魂曲》在安魂曲音乐中的特殊的地位,在于它不但是以德语演唱的(“德意志”在此有“德语的”及“德国的”双重意义)、唱词摆脱了传统的拉丁语的规范,而且精神上更富于人性,从天主教的神性转向自马丁·路德以来在德国兴起的新教的精神(在这个意义上是“德国的”)。勃拉姆斯是从 1857年开始创作《德意志安魂曲》的、那年他才24岁。到1861年,安魂曲已经写了四个乐章。1865至1866年间,为纪念母亲的去世,勃拉姆斯增加了两个乐章。到1868年写出最后的一段音乐(有女高音独唱的第五乐章)后,此曲才告完成,创作前后历时11年。

最终版安魂曲

  最终版本的《德意志安魂曲》共有七个乐章。勃拉姆斯是个虔诚的新,《德意志安魂曲》的唱词是他自己从路德翻译的旧约和新约圣经中关于死亡、信仰和永生的段落中精心挑选编缀而成的。由于勃拉姆斯极其熟悉《圣经》,唱词编来浑然一气,不落痕迹,只就文字来论,已是大手笔。他写的音乐和他挑选的唱词配合得天衣无缝,在这里虽然也有哀悼,也有悲伤,但是没有传统的关于末日审判的恐怖,没有奉献、赎罪、超拔的内容,而是代以一种不同的关于生与死的信念:凡有血气的,尽都如草如花,草必凋残,花必谢落;但是有信仰的,死亡并不是一件可怕的事,他们会从上帝那里得到安慰。如果把这里的“上帝”换成“信仰”二字,就有着更广泛的涵义。

对勃拉姆斯的评价

  勃拉姆斯是继贝多芬之后最伟大的作曲家之一,很多人都以贝多芬作为榜样,贝多芬几乎就是古典乐坛的至高存在了,而勃拉姆斯的《德意志安魂曲》比起老贝的感人程度是有过之而无不及。从美学的崇高美角度而论,这部作品是属于与巴赫的《b 小调弥撒》、《马太受难曲》、亨德尔的《弥赛亚》、贝多芬的《第九交响曲》、《庄严弥撒》同一等级的。这是勃拉姆斯年轻时的成名之作,由此可见勃拉姆斯是站在怎样的起点上的。

乐章

  01. Selig sind, die da Leid tragen
  02. Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
  03. Herr, lehre doch mich
  04. Wie lieblich sind Deine Wohnungen
  05. Ihr habt nun Traurigkeit
  06. Denn wir haben hie keine bleibende Statt
  07. Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben

唱词

  1. 哀恸的人有福了,因为他们必得安慰(马太福音54),流泪撒下的种子,必欢呼收割。那带着种子,流着泪出去的,必定欢喜地带着禾捆回来(诗篇126:5、6)。
  Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
  Die mit Tränen säen, werden mit Freuden ernten.
  Sie gehen hin und weinen und tragen edlen Samen und kommen mit Freuden und bringen ihre Garben.

  2. 合唱:因为凡有血气的,都如衰草,所有他的枯荣,都如草上之花。草会凋残,花会谢落(彼得前书1:24)。弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农民耐心地等待着地里宝贵的萌芽,直到它沐到春雨和秋雨(雅各书5:7、8)。因为凡有血气的,尽如衰草,所有他的枯荣,一如草上之花,草会凋残,花会谢落(彼得前书1:24)。唯有主永存(彼得前书1:25)。而且,耶和华救赎的臣民必定回归,歌唱着回到锡安。永恒的欢乐必定回到他们的身上,使他们得到欢喜快乐。忧愁叹息尽都逃避(以赛亚书35:10)。
  Denn alles Fleisch es ist wie Gras und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen. Das Gras ist verdorret und die Blume abgefallen.
  So seid nun geduldig, lieben Brüder, bis auf die Zukunft des Herrn. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfahe den Morgenregen und Abendregen.
  Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
  Die Erlöseten des Herrn werden wiederkommen, und gen Zion kommen mit Jauchzen; Freude, ewige Freude wird über ihrem Haupte sein; Freude und Wonne werden sie ergreifen und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.

  3. 男低音独唱/合唱:主啊,求你让我知道生命何等短促。你使我的一生窄如手掌,我一生的时日,在你的面前如同虚无。世人奔忙,如同幻影。他们劳役,真是枉然。积蓄财宝,不知将来有谁收取。主啊,如今我更何待!我的指望在于你(诗篇39:4、 5、6、7)。我们的灵魂都在上帝的手上,再没有痛苦忧患能接近他们(聪明篇3:1)。
  Herr, lehre doch mich, daß ein Ende mit mir haben muß, und mein Leben ein Ziel hat, und ich davon muß.
  Siehe, meine Tage sind einer Hand breit vor dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Ach, wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben.
  Sie gehen daher wie ein Schemen, und machen ihnen viel vergebliche Unruhe; sie sammeln und wissen nicht wer es kriegen wird.
  Nun Herr, wess soll ich mich trösten? Ich hoffe auf dich.
  Der Gerechten Seelen sind in Gottes Hand und keine Qual rühret sie an.

  4. 合唱:万军之耶和华啊,你的居所令人神往!我的灵魂仰慕您;我的心灵,我的肉体向永生的神展开。住在你的圣殿这中有福了,他们更要赞美你(诗篇84:1、2、4)。
  Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!
  Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott.
  Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die loben dich immerdar.

  5. 女高音独唱/合唱:你们现在也有忧愁,但我现在要见到你们,你们的心就会布满欢乐,这欢乐再也没有人能够夺去(约翰福音16:22)。你们看我,我也曾劳碌愁苦,而最终却获得了安慰(德训篇51:35)。我会安慰你们,就如母亲安慰她的孩子(以赛亚书66:13)。世上没有永久存在的城市,然而我们仍在寻找这将要到来的城(希伯来书13:14)。
  Ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wieder sehen und euer Herz soll sich freuen und eure Freude soll niemand von euch nehmen.
  Sehet mich an: Ich habe eine kleine Zeit Mühe und Arbeit gehabt und habe großen Trost funden.
  Ich will euch trösten, wie Einen seine Mutter tröstet.

  6. 男低音独唱/合唱:我如今把一件奥秘告诉你们:当主来到时,我们不是都要睡觉,而是一切都要改变。就在一瞬间,在末日的号角响起的时候。因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽,我们都要改变。那时圣经上的一切就要应验:“死亡一定被得胜吞灭。”死亡啊,你得胜的权势在哪里?死亡啊,你的毒刺在哪里(哥林多前书15:51、52、54、55)?我们的主,我们的神,你就是荣耀、尊贵和权柄,因为你创造了万物,万物因你的旨意而创造、而生息(启示录4:11)。
  Denn wir haben hie keine bleibende Statt, sondern die zukünftige suchen wir.
  Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;
  und dasselbige plötzlich, in einem Augenblick, zu der Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
  Dann wird erfüllet werden das Wort, das geschrieben steht: Der Tod ist verschlungen in den Sieg.
  Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?
  Herr, du bist würdig zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du hast alle Dinge erschaffen und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen.

  7. 合唱:从今以后,在主的恩泽中死亡的人有福了。圣灵说:“是的,他们平息了自己的劳苦,他们的业绩永远伴随他们(启示录14:13)。”
  Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben, von nun an. Ja der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach.

唱词PDF文件(德文、中文对照)




        碟片编号:A-0045
        唱片名称 :布拉姆斯-德意志安魂曲(克雷佩勒尔指挥)


引用:
这首19世纪杰出的合唱作品,表达的是慰藉和温暖。克伦佩勒这一版本曾被不少人批评为演绎过冷。的确,克伦佩勒的速度及节拍非常严苛,但他于处理旋律上的细致流畅感,他于缔造极富形态的强弱度方面,其节奏是层层推进的,但同时允许了许多温柔情感溢现。这个演出是充满人性的温暖与慈悲之心,合唱团在咬字及音质混和方面经过特别苦心的经营,演出水准极高;而舒娃兹柯芙和菲舍尔-迪斯考的组合是众多版本中最杰出的,他们在声音技巧上表现出一派自然神态,令其他所有版本的独唱家们为之失色。
(英國企鹅三星带花,Gramophone史上最偉大百張古典唱片)

          勃拉姆斯 - 德意志安魂曲 German Requiem, Op. 45
          指挥:克莱姆佩雷尔 Klemperer
          演唱:施瓦茨科普芙、迪斯考等 Schwarzkopf, Fischer-Dieskau
          演奏:爱乐管弦乐团和合唱团 Philharmonia Chorus & Orchestra
          Release Date: 1/12/1999
          Catalog#: CDU 66955
          Label: EMI Great Recordings of the Century
          Spars: ADD
          Pieces in Set: 1
          Composer: Johannes Brahms(1833 - 1897)
          Written: 1854-1868
          Period: Romantic
          Form: Requiem


================================================

& 下载链接需登录后回复可见 &
& 注:聆听一辑分区需音乐精灵登陆后回复可见 &

================================================




        Gardiner指挥版本

          表演者: Rodney Gilfry / Johannes Brahms / John Eliot Gardiner / Orchestre Revolutionnaire et Romantique / Charlotte Margiono
          版本特性: Import / from US
          介质: Audio CD
          发行时间: 1991-05-10
          出版者: Philips
          唱片数: 1
          条型码: 0028943214025



引用:
网友评论:
加迪纳对于这部作品的处理是极为新颖的,自始至终没有很强烈的情感起伏(这会让喜爱克伦佩勒版的朋友不太容易接受)。速度稍快,仿古乐器的演奏弱化了器乐部分,人声虽不饱满但充满温馨与抒情。全曲演绎的平稳乾净,一气呵成。
如果说克伦佩勒版的大气磅礴赋予了这部作品高贵尊严的人格力量,加迪纳的诠释就象比较纯粹的宗教合唱。个人认为,无论怎样,克伦佩勒版是此曲的首选,他把作品演绎的壮烈宏伟,是其他版本无法比拟的;加迪纳的这个带有温馨感的宗教式演绎能带来不曾有的新鲜感,可算是优秀。



================================================

& 下载链接需登录后回复可见 &
& 注:聆听一辑分区需音乐精灵登陆后回复可见 &

================================================




本论坛其它《德意志安魂曲》的版本:
卡拉扬1948年版 / Wiener Philharmoniker
Simon Rattle / Berliner Philharmoniker
Celibidache Edition / Munchener Philharmoniker, Philharmonischer Chor Munchen.
上传完了才发现版上已经有Klemperer的版本了。写成“克仑贝勒”一眼扫过去完全没注意到……
本帖被评分 1 次
最后编辑Jehovah 最后编辑于 2011-01-31 04:00:09
I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last.