1852年夏季,福斯特偕妻子到肯塔基州的巴特士顿去看望他的堂兄弟,费特里奥山丘美丽的风光,以及肯塔基农村的景物打动了他的心,激发了福斯特的创作热情,促使他写下了这首脍炙人口、抒情优美、朴实真挚的歌曲,《我的老肯塔基故乡》(My Old Kentucky Home),并流传至今。福斯特以优美的旋律和歌词赞美了肯塔基自然风光的美丽和人们向往的幸福生活。“阳光明媚照耀肯塔基故乡,夏天,黑人欢畅,玉米熟了,草原到处花儿香,小鸟终日枝头唱……”
Words and Music by: Stephen C. Foster 罗伯特·肖合唱团 演唱 罗伯特·肖 指挥 广东星外星文化音像引进发行 录音:1957-67年
Beautiful dreamer, wake unto me, Starlight and dewdrops are waiting for thee; Sounds of the rude world heard in the day, Lull'd by the moonlight have all pass'd away! Beautiful dreamer, queen of my song, List while I woo thee with soft melody; Gone are the eares of life's busy throng, Beautiful dreamer, awake unto me! Beautiful dreamer, awake unto me!
Beautiful dreamer, out on the sea, Mermaids are chaunting the wild lorelie; Over the streamlet vapors are borne, Waiting to fade at the bright coming morn. Beautiful dreamer, beam of my heart, E'en as the morn on the streamlet and sea: Then will the clouds of sorrow depart, Beautiful dreamer, awake unto me! Beautiful dreamer, awake unto me!
Words and Music by: Stephen C. Foster 罗伯特·肖合唱团 演唱 罗伯特·肖 指挥 广东星外星文化音像引进发行 录音:1957-67年
Old Folks at Home (Swanee River) Way down upon the Swanee River, far,far,far away. There's where my heart is turning ever, there's where the old folks stay. All up and down the whole creation, sadly I roam. Still longing for the old plantation, and for the old folks at home. All round the little farm I wandered, when I was young; Then many happy days I squandered, many the songs I sang. When I was playing with my brother, happy was I. Oh!Take me to my kind old mother, there let me live and die. One little hut among the bushes, one that I love. Still sadly to my memry rushes, no matter where I roam. When will I see the bees ahumming, all round the comb? When will I hear the banjo turning down in my good old home.
All the world is sad and dreary. Everywhere I roam; Oh! How my heart grows weary, far from the old folks at home.