“皇马”其实是“王马”——一些常见的名词误译 激动社区,陪你一起慢慢变老! - 激动社区 - Powered by Discuz!NT
登录
注册
搜索
帮助
|
最新主题
|
最新回复
|
音乐精灵
|
阅读权限
|
音乐币
|
在线
激动社区
小憩 · Life
音乐水吧
历史文化
“皇马”其实是“王马”——一些常见的名词误译
帖子标题
“皇马”其实是“王马”——一些常见的名词误译
wuguji
乌骨鸡
组别:
乐林清贵
性别:
来自:
积分:
204419
帖子:
35526
注册:
2007-11-25
2008-06-01 18:31
平板
|
收藏
|
小
中
大
回复:“皇马”其实是“王马”——一些常见的名词误译
其实皇马更顺口。
年年岁岁花相似,
岁岁年年人不同。
但愿爱我的人与我爱的人都永远健康快乐!
发送短消息
查看公共资料
查找该会员全部帖子
UID:
2953183
精华:
356
经验:
204419 点
音符:
204379 篇
音乐币:
0 个
鲜花:
0 朵
状态:
离线
标题: “皇马”其实是“王马”——一些常见的名词误译
·
方舟子 最近一段时间,在国内新闻网站上到处看到有关“皇马”的标题,看得我一头雾水,还以为那是
(
yinyuelanmao
发表于 2008/6/1 12:15:00)
·
王室 皇室 都是帝王家
(
mademoiselle
发表于 2008/6/1 17:30:00)
·
其实皇马更顺口。
(
wuguji
发表于 2008/6/1 18:31:00)
Copyright @ 2004-2021 www.52jdyy.com 激动社区 - 陪你一起慢慢变老!
皖公网安备 34182502000053号 皖ICP备19010502号
我的主题
我的帖子
我的精华
帖子标题
作 者
我的主题
我的帖子
我的附件
我的精华