回复

《Windflowers风飞花》—Jim Seal & Dash Crofts

这是一首取材自希腊神话爱神维纳斯的故事。爱神维纳斯一直爱慕山中打猎的美少年,然而他却在一次与野兽撕斗的过程中丧失了性命,维纳斯为此天天以泪洗面,甚至双眼流出了血来。泣血滴落在花瓣上,随风飘散。
“Windflowers”的歌词中父亲一过来人的身份,试图告诉儿子,爱情虽然甜美却易逝去。
“windflowers”前面的那段独白,异样的感人。开头的音乐也非常的揪人,美的让人无以自拔。这就象歌里唱的那样——美丽诱人的背后往往暗藏着千万种的危险!然而,这世上往往又有多少人明明知道前面是陷阱,也还是忍不住的往下跳!——就象世人所说的爱情。




       

windflowers . my father told me not to go near them.
he said he feared them always .
and he told me that they carried him away
windflowers, beautiful windflowers
i couldn’t wait to touch them,
to smell them i held them closely.
and now i cannot break away.
their sweet bouquet disappears
like the vapor in the desert. so take a warning, son.
windflowers . ancient windflowers.
their beauty captures every young dreamer who lingers near them.
but ancient windflowers, i love you.
windflowers, my father told me not to go near them.
he feared them always, said they carried him away.
windflowers, i couldn’t wait to touch them,
to smell them, i held them closely.
now, i cannot break away.
their sweet bouquet disappears
like the vapor in the desert. take a warning, son.
windflowers, their beauty captures every young dreamer who lingers near them .
ancient windflowers, i love you.

风飞花,风飞花,
我父亲对我说不要靠近它们
他说他总是很害怕它们
他说他曾经迷恋过它们
风飞花,美丽的风飞花
我迫不及待地要抚摸它们
贴近它们并深深呼吸
如今我已深陷其中无法自拔
它们的幽幽芳香有如水蒸气
在沙漠中蒸发掉
所以,孩子,听句劝告吧
风飞花,古老的风飞花
它的美丽迷惑了每个在它身边徘徊的年轻梦想家
而古老的风飞花
我爱你