Harking is bonny and there lives my love My love lies on him and cannot remove It cannot remove for all that I have done And I never will forget my love Annachie For Annachie Gordon he’s bonny and he’s bright He’d entice any woman that e’er he saw He’d entice any woman and so he has done me And I never will forget my love Annachie. 听那强有力的声音, 那是我爱人的气息, 我的爱至此不移, 难忘我的安纳西。 健壮潇洒的安纳西, 他迷惑他见过的每一个女人, 每个女人为他痴迷, 他同样征服了我, 难忘我的安纳西.
Down came her father and he’s standing at the door Saying Jeannie you are trying the tricks of a whore You care nothing for a man who cares so much for thee You must marry Lord Sultan and leave Annachie For Annachie Gordon is barely but a man Although he may be pretty but where are his lands For the Sultan’s lands are broad and his towers they run high You must marry Lord Sultan and leave Annachie. 珍尼的父亲走过来一脚门外,一脚门里 说:珍尼你在玩妓女的游戏, 你不提防男人,他可惦记着你, 你必须嫁给苏丹,离开安纳西, 虽然他漂亮,可他没有一寸土地, 而苏丹土地辽阔,城堡耸立, 嫁给苏丹,离开安纳西。
With Annachie Gordon I beg for my bread Before I marry Sultan his gold to my head With gold to my head and straight down to my knee I’ll die if I don’t get my love Annachie And you who are my parents to church you may me bring But onto Lord Sultan I’ll never bear a son To a son or a daughter I’ll never bow my knee And I’ll die if I don’t get my love Annachie. 为了安纳西,我祈求上帝, 嫁给苏丹前,聘金已送到官底, 用金子装扮我,从外到里, 得不到安纳西,我将死去, 你们是领我去教堂的父母, 我决不为苏丹生儿育女, 也决不屈下我的双膝, 得不到安纳西我将死去。
Jeannie was married and from church was brought home When she and her maidens so merry should have been When she and her maidens so merry should have been She goes into her chamber and cries all alone. Come to bed my Jeannie my honey and my sweet To stile you my mistress it would be so sweet Be it mistress or Jeannie it’s all the same to me But in your bed Lord Sultan I never will lie And down came her father and he’s spoken with reknown Saying you who are her maidens Go loosen up her gowns And she fell down to the floor And straight down to his knee saying Father look I’m dying for my love Annachie. 珍尼结婚了,从教堂被带回去, 她的伴娘们或许快乐无比, 珍尼走进寝室,独自哭泣。 我的甜蜜, 过来成为我的主妇,我的伴侣, 做主妇,做珍尼对我都一样, 可我绝不会在你苏丹的床起居。 她的父亲走过来,喊道: 你,珍尼的伴娘, 过去,解开她的睡衣, 珍尼跌到在地上, 重重地倒在父亲的脚底, 爸爸,你看,我要为我的安纳西死去。
The day that she married was the day that Jeannie died And the day that young Annachie came home on the tide And down came her maidens all wringing of their hands Saying oh it’s been so long? You’ve been so long on the sands So long on the sands so long on the flood They have married your Jeannie and now she lies dead.
You who are her maidens come take me by the hand And lead me to the chamber where my love she lies in And he kissed her cold lips till his heart it turned to stone And he died in the chamber that his love she lies in. 你们,她的伴娘,亲自带我去, 带我到我爱人躺着的房里, 他亲吻着她冰冷的双唇, 直到停止了呼吸, 他也死去,他们永远不分离。