大李、小李和老李——称呼的变迁
中国人现在的名字已经很简化了,和简化字一样。经常是两、三个字,最近才有四个字的。叫两个字的,重名的就很多,也很容易。还缺少称呼上的变化,不能只叫名不带姓,这样只有一个字了很不习惯。于是只得姓名一起,又有正式、生分之嫌。三个字的略好些,但还是在称呼上有为难的地方,就是只叫名显得过分亲近或有套近乎之嫌。
曾有一出电影叫《大李、小李和老李》,讲述了一些已经记不起来的喜剧情节。但有一个情节还是历历在目,就是三个主人公(即:大李、小李和老李)因为都姓李而有的张冠李戴。
我们到底该怎么称呼一个人呢?从大李、小李和老李的这个称呼就能看出来一些端倪,就是要以这个人的生理特征来与姓合起来。
依据中国这样一个伦理生态社会的规则,称呼是有着很严格的界定和规则的。只是这样的规则被后来的革命给打破了,于人皆称“同志”,到现在也就有些不知该怎么称呼了,或者是称呼得不很得体也无所谓了,就像春秋乱穿衣那样。
以下是一个自疏到亲的称呼列表,从中也可以找出大李、小李和老李的来源。
A、 带有一定客观性:姓名
B、 陌生到初次见面:先生、小姐、女士,等
C、知道其社会地位,为表尊敬,或为满足其虚荣:总、经理、老板、处、局,等
D、称呼其姓,外加带有生理特征的字,以示对其很熟悉,如:大李、小李、老李、胖赵、瘦张、肥罗,等
E、 称呼其名(不带姓)
F、 称呼其小名或外号
G、称呼中不含姓名:亲爱的、儿子、老爷子,等
大李、小李和老李位于D,显示出不近不远的亲切感。从叫名字李耳到叫老李,从叫小李、大李到叫老李,这样的变化反映的是人与人的距离感和认同度。
位于D的大李、小李和老李又介于C与E之间,也说明了其不稳定性。其只是一很随便的口语称呼,大李在老李面前就是小李,或曾经的小李,这样的年龄、阅历相对性又受到绝对性的影响。
即一个七十岁的老李决不能再称呼五十岁的李为小李了,而要改称老李,于是就有了两个老李。而老李可以一直这样老李下去到死,也不会被人称呼为死老李,除非是特别亲密。即便是爱人之间,也有老李这样的称呼,却决不会有小李、大李这样的叫法。
大李称呼于今很少听到了,或许在淡出历史舞台,而小李和老李依旧活跃,并有成为一个虚词前缀的趋势了。老虎、老师的“老”就是这样的词性。而小鬼、小样、小赤佬的“小”也是这样的词性。只是从小李到老李,没有了大李的过渡,总觉得缺少点儿什么。这确是又一次的简化。郎,君和那些古老的称呼已经不能唤起我们的热情与感动,大、小这些既亲切又单调的称呼又是无奈中的不得不用,否则可怎么叫人呢。
对于年长的女人,称“老”不怎么合适,有些人就叫“姐”,或称其职务(官职、职位、职务等),叫“工”的尤其多。称“夫人”也少,又不知其夫姓、也就不好这么叫了。