[16/8/2011]感人至深的加拿大民歌《un canadien errant流浪的加拿大人》(朱逢博等五个版本)
 电影"一周"(One Week)有一个情节:Joshua Jacksons在篝火边跟那个美土著女伴演唱了一首歌曲《un canadien errant流浪的加拿大人》.这首歌事实上已经被传唱了几个世纪了,并且在它背后有一段特别的历史.
Un Canadien Errant(流浪的加拿大人)是由Antoine Gérin-Lajoie在1842年根据1837-1838年的魁北克省反抗殖动(Lower Canada Rebellion)而写的.很多反抗者被处决了,其余的被流放到美国,被迫再也见不到自己的家乡.Antoine Gérin-Lajoie在听了他一个朋友讲述反抗运动,以及放逐对其来说有多么痛苦之后,写下了这首歌.对经历了放逐之痛并渴望与所爱的人再聚的加拿大人,这首歌后来成为了类似于圣歌的存在.这首歌对于Upper Canada Rebellion以及在1755到1763年间遭受了大规模驱逐的阿卡迪亚人来说具有非常重要的意义

un canadien errant 流浪的加拿大人 The Lost Canadian
加拿大民歌(法语演唱) ★朱逢博演唱版 ☆Ian & Sylvia演唱版 ★Bonnie Dobson演唱版 ☆Leonard Cohen演唱版 ★Nana Mouskouri演唱版

(法语歌词) Un Canadien errant
Un Canadien errant
Banni de ses foyers
Banni de ses foyers
Un canadien errant
Un canadien errant
Des pays etrangers
Des pays etrangers
Parcourait en pleurant
Des pays etrangers
Un jour triste et pensif
Un jour triste et pensif
Assis au bord des flots
Assis au bord des flots
Au courant fugitif
Au courant fugitif
Il adressa ces mots
Il adressa ces mots
Au courant fugitif
Il adressa ces mots
Uhho hoo uhoo aaa
Uhho hoo uhoo ahaa
Si tu vois mon pays
Mon pays malheureux
Va dis a mes amis
Que je me souviens d'eux
Va dis a mes amis
Que je me souviens d'eux
Va dire a mes amis
Que je me souviens d'eux
-


英文歌词
A wandering Canadian
un canadien errant banned from his hearths, travelled while crying in foreign lands. travelled while crying in foreign lands.
One day, sad and pensive, sitting by the flowing waters, to the fleeing current he addressed these words: to the fleeing current he addressed these words:
If you see my country, my unhappy country, go tell my friends that I remember them. go tell my friends that I remember them.
O days so full of charms, you have vanished... And my native land, alas! I will see it no more. And my native land, alas! I will see it no more.]

歌词大意
远离加拿大故乡的流浪者,
满目的辛酸泪,遥望着你。
假如你看到我不幸的祖国,
去告诉我的亲人,我怀念着他们。
我即将离开这世界,我亲爱的加拿大,
我再也不能回到我的家园……

56K wma 下载链接需登陆后回复可见
|
|
|

e213 最后编辑于 2022-02-12 17:51:45