
赵晓民
行板如歌
- 组别:角
- 鲜花:0 朵
- 经验:1001 点
- 音符:1001 篇
- 音乐币:0 个
- 注册:
2005-10-15
|
[2005-12-15]《El condor pasa》--山鹰之歌
《El condor pasa》--山鹰之歌

 《El condor pasa》--山鹰之歌
《El condor pasa》(山鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。这首旋律已经被列入联合国世界文化遗产了.宁静,深邃,高远. 让人心境明澈,是不可多的的优秀作品.
El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是"雄鹰在飞"。
I\’’d rather be a sparrow than a snail Yes I would, if I could, I surely would, hm-m I\’’d rather be a hammer than a nail Yes I would, if I only could, I surely would, hm-m
Away, I\’’d rather sail away Like a swan that\’’s here and gone A man gets tied up to the ground He gives the world its saddest sound Its saddest sound
I\’’d rather be a forest than a street Yes I would, if I could, I surely would I\’’d rather feel the earth beneath my feet Yes I would, if I only could, I surely wou


|