[2005-01-19][分享]【Newage】Evermind 留 目(128k/wma) 激动社区,陪你一起慢慢变老! - 激动社区 - Powered by Discuz!NT

激动社区爱乐之城 · 聆听一辑欧美纯音欧美纯音-Mp3区(VIP) [2005-01-19][分享]【Newage】Evermind 留 目(128k/wma)

版块说明:
◎ 本版块为社区本地下载收费版块,需付费成为音乐精灵,回复后才能看见下载链接。音乐精灵详情请查看 论坛置顶帖>>
◎ 『激动社区』品牌唱片公司及专辑下载索引汇总(附本地下载必备软件):http://www.52jdyy.com/showtopic-1553975.htm
【本地MP3区下载必备】txt、rar及mp3文件的批量下载自动重命名解压缩教程(简易版):http://www.52jdyy.com/showtopic-2556282.htm
   
2  /  4  页   1234 跳转 查看:6242

[2005-01-19][分享]【Newage】Evermind 留 目(128k/wma)

回复8232785:

欢迎你能提出不同看法:)
可以说Evermind在我所拥有的大英汉词典里是没有这个词的。
它是由单字Ever和mind组合在一起的。
Ever是:介词(ad)永远、不断地、老是、、、用来加强语气。
mind是:名词(n)精神、心、记忆、心情、愿望、【宗教】追思弥撒、、、
动词(vt、vi)留心、当心、介意、反对、、、常用于疑问、否定、条件句中。
谁也不清楚Amethystium当时取这么个单词组合的真实含义了。
所以听者完全可以凭自己的体会来定义这单词组合了,不存在什么谁首次发布不发布的问题,
因为这不是版权问题。版权属于创作者自己。呵呵~~
就拿电影《legend of the fall》从它的字面只能翻译为“秋日传奇”,
可偏偏被译成“燃情岁月”,得到了大家的认可。
字是死的,怎么让它活过来,这就得靠人喽~~
 

回复

音乐美妙,音质也不错。
 

回复8232785



引用:
最初由 8232785 发表




此曲根本不叫“留目”,Evermind译成中文是“介意”,最早是今年元旦节由千龙网音乐海岸国内首次发布,这以后是雅燃照搬、各网站转抄的,原作者的译名叫《迷醉》,题名很符合原碟题意,怎么起了个云里雾里的“留目”呢??

  另外,Amethystium乐队官方网站的地址:http://amethystium.com/    那里有这碟的播放,还有更多CD




不解!迷惑!
这位朋友的口气似乎不是在交流,恕抛锚直言,您的言语之中多了一些教训和卖弄的成分。谁是首发对真正喜欢音乐的朋友实在是太不重要的事情了,只要我们所在的这个论坛没有,就有可能多一位以前没有听到过这一作品的朋友得以欣赏,抛锚认为这才是真正的意义所在。再者,我没有看出来您更认同哪个译名,其实准确地表达曲作者创作意图的翻译是很重要,可以更好地帮助我们理解作品,但纠缠字面肯定是毫无意义的做法,如果您认为这张唱片谁先叫了什么就应该是正解,抛锚无言......
希望朋友们,当然也包括您在内,在仔细地聆听了此作品之后再给它确定名称吧,那时候或许您会感觉叫其他的名字应该更好,其实那才是正解,因为那是你自己的真正体会。

在此也十分感谢楼主为我们挑选的如此优秀的作品,抛锚了解制作如此精美的帖子所需要耗费的时间,再谢!!
 

回复

  呵呵,感受音乐又岂可局限于狭义的evermind中?心中无物耳中无物,方可听出天籁!!
 

回复



引用:
最初由 8232785 发表




此曲根本不叫“留目”,Evermind译成中文是“介意”,最早是今年元旦节由千龙网音乐海岸国内首次发布,这以后是雅燃照搬、各网站转抄的,原作者的译名叫《迷醉》,题名很符合原碟题意,怎么起了个云里雾里的“留目”呢??

  另外,Amethystium乐队官方网站的地址:http://amethystium.com/    那里有这碟的播放,还有更多CD


是啊,这个翻译一开始也让我一头雾水,觉得还是迷醉贴切一点
 

回复

在这里留目好久了
 

回复

不錯的精神養生音樂,謝謝分享!
 

回复

带人步入迷人的意境,非常感谢!
 

回复

Amethystium 的最新专辑谢谢分享...........
 

回复

好听,多谢!
 
2  /  4  页   1234 跳转

Copyright @ 2004-2021 www.52jdyy.com  激动社区 - 陪你一起慢慢变老!

皖公网安备 34182502000053号  皖ICP备19010502号