[04-28]久违了的国际歌及五一国际劳动节的来历 激动社区,陪你一起慢慢变老! - 激动社区 - Powered by Discuz!NT

激动社区爱乐之城 · 一曲倾心华语单曲 [04-28]久违了的国际歌及五一国际劳动节的来历

1  /  3  页   123 跳转 查看:4706

[04-28]久违了的国际歌及五一国际劳动节的来历

[04-28]久违了的国际歌及五一国际劳动节的来历



五.一国际劳动节,是广大劳动者的节日。
共产党人是否还记得曾一度视为全世界共产党人的党歌--国际歌,
让我们来听听这久违了的国际歌吧。

国际歌

词:[法]欧仁·鲍狄埃、曲:[法]比尔·狄盖特

起来,饥寒交迫的奴隶,起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来,不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!

从来就没有救世主,也不靠神仙皇帝。

要创造人类的幸福,全靠我们自己。

我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼。快把那炉火烧得通红,趁热打铁才能成功!

是谁创造了人类世界?是我们劳动群众。

一切归劳动者所有,哪能容得寄生虫!

最可恨那些毒蛇猛兽,吃尽了我们的血肉。一旦把它们消灭干净,鲜红的太阳照遍全球!

(副歌)

这是最后的斗争,团结起来,到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。

下载链接需登陆后回复可见

       

“起来,饥寒交迫的奴隶;起来,全世界受苦的人…… ”

        1871年,诗人欧仁·鲍狄埃在白色恐怖笼罩下的巴黎郊外,奋笔疾书写下不朽
的无产阶级的光辉诗篇— —《国际歌》。这首歌穿越辽远的时空,直至今日仍回响在中国
的大地。
这首歌,在中国的革命历史上有着特殊的位置。多少人在铿锵激昂的《国际歌》声中加入中
国共产党:多少共产党员面对敌人的屠刀,唱着这首无产阶级的正气歌,慷慨就义。
在纪念建党80周年的日子里,这首歌一次次响彻在共和国的上空,成为连接千万共产主义
战士的心声。

    《国际歌》是共产主义的“通行证”,是找到自己同志的特殊语言。这首歌从诞生到在
中国的流传,无数次验证了这一点。

    1871年,鲍狄埃笔下诞生的《国际歌》,原名为《国际工人联盟》,1887年正
式刊载在他的诗集《革命歌集》中。第二年,工人业余音乐家狄盖特用了三天为它谱曲。

    140年来,《国际歌》成为国际无产阶级的战歌,被翻译成世界各国文字,传遍地球
上每一个角落,响彻寰宇。在俄国冬宫,在西班牙前线,在中国的渣滓洞集中营,在亚非拉
的反帝反殖战场上……一切曾有被压迫者反抗的地方,都能听到《国际歌》的激昂声音。鲍
狄埃也因此被称为“是一位最伟大的用歌作为工具的宣传家”。

    在我国,早在20世纪之初,就有了《国际歌》的中译。据专家考证,1920年10
月广东省共产主义小组主办的《劳动者》周刊,11月留法勤工俭学学生主办的《华工旬刊》,
1923年《小说月报》第十二卷增刊《俄国文学研究》上都曾出现过未曾署名的中文翻译。

    首先有署名的中文版本应该是郑振铎留下来的。1920年七八月间的一天,还是北京
铁路管理学校学生的郑振铎,和好友耿济之偶然得到了一本俄文版的题名《赤色的诗歌》的
诗集。一首首充满革命激情的诗,深深打动了他们的心弦。于是,他俩采取了分工合作的办
法:由耿济之先把诗歌的大意口译出来,再由郑振铎用中文来“ 笔述”。第一天,他俩一直
到深夜,译出了第一首《第三国际党的颂歌》。这两段诗和今天流行的《国际歌》中文歌词
极相似,但译文直到10个月以后才发表,而且是诗的形式,没有附曲,不适合唱颂。

    1923年6月,《新青年》第1期上发表了瞿秋白从法文译来的词和简谱《国际歌》,
这便是我国最早能唱的《国际歌》。瞿秋白素有才子之称,1920年,当他旅俄途经哈尔
滨时,在参加俄国人庆祝十月革命三周年大会上首次听到此歌。1923年春夏之交,他将
这首歌译成汉语。
当时,他一边弹奏风琴,一边反复吟唱译词,不断斟酌修改,直到顺口易唱为止。
法文“国际”这个词,如果译成中文,只有两个字,而这个音节有八拍,不易唱好。经过再
三琢磨,他采用音译“英德纳雄纳尔”。《国际歌》才在社会上传唱起来。

    1935年初,中央苏区陷落前夕,瞿秋白等突围时被俘。蒋介石见劝降不成,下令处
决。临刑前,瞿秋白神色自若,走到一处草坪上坐下,说了一句:“此地就很好” ,同时还
唱起了这首自己翻译的《国际歌》,坦荡面对死神。

而我们今天在各种集会上所传唱的,其实是1923年,诗人萧三在莫斯科译配了《国际歌》
的词曲,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”
萧三是毛泽东的同学,曾追随毛泽东共同发起成立“ 新民学会”。1920年5月,萧三远
涉重洋,来到法国。当他和他的战友们第一次听到法语《国际歌》的时候,热血沸腾,产生了
把它翻译成中文的心愿。

    1922年冬,萧三从巴黎来到莫斯科。第二年,他与陈乔年一起,把《国际歌》的歌词
初步翻译成中文。后来,他们先后回国,使《国际歌》的旋律传遍祖国各地。当萧三回到延安
后,在延安文艺工作者的帮助下,又完成了全部歌词的修改、重译。“延安版”的《国际歌》
一直唱到60年代初。

    1962年,中国音协和中央人民广播电台邀请有关专家,对《国际歌》歌词加以更加仔
细的推敲,产生了《国际歌》新的中译本,一直唱到今天。但其中“ International”一词,
萧三曾拟略加修改,把副歌中的 “英特纳雄耐尔”改为“共产主义世界”,即由音译改为意译。
但此后各种出版物仍照原样排印,保持首创于瞿秋白的音译不变。其实这也是全世界所有译文
都完全按照音译的一句。

    《国际歌》全曲只有一段贯穿首尾的旋律,以及通用的三段歌词。悲壮的前奏过后,深沉的
第一主题昂首进入,表现出革命志士们不屈的气节;中段旋律始终庄严、雄浑,曲调中愈发透出
光明与希望;最后,乐曲的前奏经过自然再现,在雄壮而嘹亮的气氛中结束。

    《国际歌》是革命的宣言,是战斗的号角,激励我们前行,催促我们奋进,鼓舞我们为实现
共产主义而奋斗终身。



五一国际劳动节的来历

   1889年7月14日,由各国马克思主义者召集的社会主义者代表大会,在法国巴黎隆重
开幕。这次大会上,法国代表拉文提议:把1886年5月1日美国工人争取八小时工作制的斗
争日,定为国际无产阶级的共同节日。与会代表一致同意,通过了这项具有历史意义的决议。从
此,“五一”国际劳动节诞生了。

    为什么要把这一天定为国际劳动节呢?这还得从19世纪80年代的美国工人运动说起。

    当时,美国和欧洲的许多国家,逐步由资本主义发展到帝国主义阶段,为了刺激经济的高速
发展,榨取更多的剩余价值,以维护这个高速运转的资本主义机器,资本家不断采取增加劳动时
间和劳动强度的办法来残酷地剥削工人。

  在美国,工人们每天要劳动14至16个小时,有的甚至长达18个小时,但工资却很低。
马萨诸塞州一个鞋厂的监工说:“让一个身强力壮体格健全的18岁小伙子,在这里的任何一
架机器旁边工作,我能够使他在22岁时头发变成灰白。”沉重的阶级压迫激起了无产者巨大的
愤怒。他们知道,要争取生存的条件,就只有团结起来,通过罢工运动与资本家作斗争。工人们
提出的罢工口号,就是要求实行八小时工作制。

    1877年,美国历史上第一次全国罢工开始了。工人阶级走向街头游行示威,向政府提出
改善劳动与生活条件,要求缩短工时,实行八小时工作制。罢工不久,队伍日渐扩大,工会会员
人数激增,各地工人也纷纷参加罢工运动。

    在工人运动的强大压力下,美国国会被迫制定了八小时工作制的法律。但是,狠毒的资本家
根本不予理睬,这项法律只不过是一纸空文,工人们仍然是生活在水深火热之中,倍受资本家的
折磨。忍无可忍的工人们决定将这场争取生存权利的斗争,推向一个新的高潮,准备举行更大规
模的罢工运动。

    1884年10月,美国和加拿大的八个国际性和全国性工人团体,在美国芝加哥举行一个
集会,决定于1886年5月1日举行总罢工,迫使资本家实施八小时工作制。这一天终于来到
了。5月1日,美国2万多个企业的35万工人停工上街,举行了声势浩大的示威游行,各种肤
色,各个工种的工人一齐进行总罢工。仅芝加哥一个城市,就有4.5万名工人涌上街头。这下,
美国的主要工业部门处于瘫痪状态,火车变成了僵蛇,商店更是鸦雀无声,所有的仓库也都关门
并贴上封条。当时在罢工工人中流行着一首“八小时之歌”,歌中唱道:

    “我们要把世界变个样,我们厌倦了白白的辛劳,光得到仅能糊口的工饷,从没有时间让我
们去思考。我们要闻闻花香,我们要晒晒太阳,我们相信:上帝只允许八小时工作日。我们从船
坞、车间和工场,召集了我们的队伍,争取八小时工作,八小时休息,八小时归自己!”

    激昂的歌声唱出了工人的心声,唱出了全世界无产者的共同愿望,也感染了广大的群众,他
们纷纷声援工人的罢工运动,将罢工运动推向新的高潮。罢工运动所表现的巨大力量使政府当局
和资本家极为恐慌,他们不甘心答应工人的条件,便露出他们狰狞的一面。5月3日,芝加哥政
府当局终于撕下了“民主”的假面具,用暴力镇压工人。他们组织罢工破坏者在警察的保护下混
进工人的罢工队伍,故意制造混乱,以此为借口,当场开枪打死六个工人。这一暴行,激起了全
市工人的极大愤慨,他们决心为死难的工人兄弟们报仇!

    为纪念美国工人1886年5月11日的罢工运动,为推动整个世界工人阶级的斗争热情,
就把这一天定为国际无产阶级的共同节日。在以后的每年5月1日,各国的工人阶级都举行大规
模的示威游行,以争取自身的权利。
 

回复

这首曲子曾整整激励一代人和不止一个国家成就了伟大的救民救国的事业
 

回复

这首曲子曾整整激励几代人和不止一个国家成就了伟大的救民救国的事业
 

回复

大家五一快乐,玩得开心
 

回复

借阅斑的贴也祝大家劳动节快乐,开心
 

回复

久违了的歌声 听起来真是振奋人心~~
 

回复

祝版主及各位网友节日快乐!
 

回复

团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定会实现!
 

回复

唐朝的摇滚版《国际歌》  OK!!
团结起来不用到明天,英特纳雄耐尔先在互联网实现!
 

回复

借斑竹宝地,上传一首用法语演唱的摇滚版的《国际歌》
《国际歌》
 
1  /  3  页   123 跳转

Copyright @ 2004-2021 www.52jdyy.com  激动社区 - 陪你一起慢慢变老!

皖公网安备 34182502000053号  皖ICP备19010502号