[2007-7-5]抗战名曲《杯酒高歌》的美国原曲原声版 The Maine Stein Song 激动社区,陪你一起慢慢变老! - 激动社区 - Powered by Discuz!NT

激动社区爱乐之城 · 一曲倾心外语单曲 [2007-7-5]抗战名曲《杯酒高歌》的美国原曲原声版 The Maine Stein Song

1  /  3  页   123 跳转 查看:7217

[2007-7-5]抗战名曲《杯酒高歌》的美国原曲原声版 The Maine Stein Song

[2007-7-5]抗战名曲《杯酒高歌》的美国原曲原声版 The Maine Stein Song



引用:




[light]The Maine Stein Song:  Rudy Vallee [/light]








【 歌曲背景 】



在一九0四年,有两位缅因州立大学的大一新生,为了参加校际巡回剧团
的作曲比赛,而共同联手完成参赛的歌曲。                        .     
                     

这首曲子有一部份是由 E. A. Fenstad 根据德国进行曲"Opie" 改编,
然后 Adelbert Sprague 负责谱成全曲,至于作词方面则由他们的室友
Lincoln Colcord 填词后,完成整支歌曲。                      .   
               

Adelbert 日后成为缅因州立大学的音乐教授,而 Lincoln  日后在美国
的艺文界里,成为一位有关于海底世界小说方面,相当享有盛名的作家。


迟至约十七年之后,另一位缅因州立大学的学生叫 Rudy Vallee 耗掉几乎一整年的
时间编写,在 Rudy 于 (1921-22年) 转校至耶鲁大学的前夕,终于完成编写工作。


俟后再过了八年,Rudy Vallee 和他领导组成的乐队 "Connecticut Yankees" 终于
如愿以偿的在1930年完成演奏和演唱的录音工作,歌曲正式命名为:"Stein Song"。



*** 不查不知道,一查吓一跳 ***


Rudy Vallee 日后投身歌唱及演艺事业,在美国早期的爵士歌手辈中,极具盛名,
也许大家都知道前任美国总统比尔.柯林顿喜欢吹Saxphone,殊不知小柯手中的那
具萨克斯风喇叭,即是由好友辗转从 Rudy Vallee 当年使用过的Saxphone,以相当
的高价购得后,转赠给柯林顿总统当就职的礼物。                            . 
                          .




在中国对日本侵华的这八年多来的抗战期间,这首歌被拿来改编成鼓舞军民士气的爱国歌曲,
其中为何会用这首英文歌曲来做为基础,俺手边的资料少的可怜,网络查询也几乎付之阙如。



俺十分期盼在大陆内地的朋友们,也许能就近在图书馆,或从长辈们的口耳相传中,
能探出个蛛丝马迹,跟着贴上来,也好让"杯酒高歌"这首传奇的歌曲,更具完整性!






《 The Maine Stein Song  》






Words by:    Lincoln Colcord
Music by:    E.A.    Fenstad
Arranged by: Rudy    Vallee





                  Oh! Fill the steins to dear old Maine.
                  Shout till the rafters ring!
                  Stand and drink a toast once again!
                  Let every loyal Maine man sing.
                  Drink to all the happy hours,
                  Drink to the careless days.
                  Drink to Maine, our Alma Mater,
                  The college of our hearts always.



                  To the trees, to the sky,
                  To the Spring in its glorious happiness;
                  To the youth, to the fire,
                  To the life that is moving and calling us!
                  To the Gods, to the Fates,
                  To the rulers of men and their destinies;
                  To the lips, to the eyes,
                  To the girls who will love us some day.


 
                  Oh, fill the steins to dear old Maine.
                  Shout till the rafters ring!
                  Stand and drink a toast once again!
                  Let every loyal Maine man sing.
                  Then drink to all the happy hours,
                  Drink to the careless days.
                  Drink to Maine, our Alma Mater,
                  The college of our hearts always










下载链接需登陆后回复可见

       

(Rudy Vallee)











 
 

回复:

非常有意义的歌曲
 

回复:

好帖!好歌!給鄉親大力支持,強力推薦
 

回复:

是美国原曲原声版哦 
 

回复:

The Maine Stein Song 原唱版 Rudy Vallee 
鍋 正點哦 辛苦了
 

回复:



引用:
最初由 shipman2 发表

The Maine Stein Song 原唱版 Rudy Vallee 
锅 正点哦 辛苦了




  问候游客、老乡、四月、鸟锅, 这首歌是无意中的发现!
 

回复:



引用:
在中国对日本侵华的这八年多来的抗战期间,这首歌被拿来改编成鼓舞军民士气的爱国歌曲,
其中为何会用这首英文歌曲来做为基础,俺手边的资料少的可怜,网络查询也几乎付之阙如。


报告神探,网上查了老半天,找到了些蛛丝马迹,不知有用否?

郎毓秀,抒情花腔女高音歌唱家、声乐教育家,与周小燕、喻宜萱、黄友葵被声乐界誉为“中国四大女高音”。1918年生于上海,原籍浙江杭州。入上海国立音专和比利时皇家音乐学院声乐系,师从胡周淑安、俄籍教授苏古林、比利时著名女高音歌唱家黛依丝。上世纪30年代起活跃于我国歌坛,为百代唱片公司录制《天伦》《杯酒高歌》等二三十张唱片,风行全国及东南亚。1946年赴美国辛辛纳提师范学院、音乐学院进修内琴、作曲与声乐。回国后先后任华西大学、四川音乐学院声学系主任、教授。

详情可见:http://news.sina.com.cn/o/2006-08-13/04239732885s.shtml


http://www.scol.com.cn/nsichuan/szrw/20050819/200581925928.htm


http://www.scsti.ac.cn/sc/todaysichuan/ren/langyx.html
 

回复:

cc板板 比俺還用功! 獻花

  其實,俺認為重點人物應放在【安娥】 的身上,
  當初安娥怎會想到要改編此曲成《杯酒高歌》,
  然後安娥又怎麼會輾轉找上郎毓秀來唱這首歌。

  *** 不知網友們能提供 郎毓秀《杯酒高歌》的原唱版嗎?
 

回复:[2007-7-5]抗战名曲《杯酒高歌》的美国原曲原声版 The Maine Stein Song

好有旧日的情调.....
 
1  /  3  页   123 跳转

Copyright @ 2004-2021 www.52jdyy.com  激动社区 - 陪你一起慢慢变老!

皖公网安备 34182502000053号  皖ICP备19010502号